The Codex Bezae Cantabrigiensis is so called because at one time it belonged to Theodore Beza, who in gave it to the University of Cambridge (Latin. Codex Bezae. Greco-Roman manuscript. Alternative Title: Codex Bezae Cantabrigiensis. Written By: The Editors of Encyclopaedia Britannica. THIS IS A. Donor challenge: Your generous donation will be matched 2-to-1 right now. Your $5 becomes $15! Dear Internet Archive Supporter,. I ask only.

Author: Sadal Taunris
Country: Belarus
Language: English (Spanish)
Genre: Technology
Published (Last): 15 November 2016
Pages: 127
PDF File Size: 7.18 Mb
ePub File Size: 10.60 Mb
ISBN: 253-5-98215-975-5
Downloads: 14105
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tukora

Secondly, it provides a strikingly different form of text to that preserved in almost every other manuscript, and to the printed Greek text and the translations derived from it.

InBeza presented the manuscript to Cambridge University. This would often be earlier than the form of other texts more polished cantabrigienss their Gr. Greek – Latin diglot.

Kipling was the first to present the text in full. Search the web Google safe search BiblicalTraining library.

Codex Bezae (D) | Free Online Biblical Library

But if you recline in the inferior place, and one lesser than you should come, the dinner host will tell you, “Come, be joined in yet higher,” and this will be of benefit to you. It is a thought to be from the fifth or sixth century. The Greek text is unique, with many interpolations found nowhere else, with a few remarkable omissions, and a capricious tendency to rephrase sentences. The English cleric Frederick Henry Ambrose Scrivener edited the text of the codex in rewritten text of the codex [10] and in photographic facsimile.

It is a bilingual MS, Gr. Aside from this one Greek manuscript it is found in Old Latin cantabrigirnsis Vulgate versions — as seen in the Latin here — and in Syriac, and Armenian versions.


Retrieved cantabrigiensiss ” https: Perhaps originally it had the Revelation also. Bibliography Bezae Codex Cantabrigiensisedited by F. During the upheavals of the Wars of Religion in the 16th century, when textual analysis had a new urgency among the Reformation czntabrigiensis Protestants, the manuscript was stolen from the monastic library Lyon when French huguenots ransacked the library in and delivered to the Protestant scholar Theodore Beza[7] the friend and successor of Calvin, who gave it to the University of Cambridgein the comparative security of England, inwhich accounts for its double name.

Codex Bezae cantabrigiensis : qualtuor Evangelia et Actus apostolorum complectens graece et latine

Textual variants in the New Testament. Its place of origin has caused much debate and is still not quite settled. BT Library Class transcriptions Books.

From Wikipedia, the free encyclopedia. In Acts, it may occasionally preserve the original reading; generally its text represents the rehandling by some group who wished to emphasize the work of the Holy Spirit and also may have been motivated by an anti-Jewish tendency.

In general the Greek text is treated as an unreliable witness, and rightly so; but its very peculiarity, which suggests that it descended from an early offshoot of the manuscript tradition, makes it an important corroborating witness wherever it agrees with other early manuscripts. Textkritik des Neuen Testaments. It is possible, however, that either Jerusalem or Alexandria might be the place of origin since it is known that bilinguals were in use for the sake of pilgrims.

These MSS represent an ancient text, often original, which has left its traces on the outskirts of the Christian world, in VSS made early in the 2nd cent. The first part of its name is derived from the Latin form of his name, Beza. The University of Cambridge in appointed Dr Thomas Kipling to edit a facsilie edition which appeared in two volumes in The manuscript is believed to have been repaired at Lyon in the ninth century, as revealed by a distinctive ink used for supplementary pages.


The other manuscripts have:. Readings of the manuscript first appeared in the margin of Estienne and then in Beza’s notes see Beza A facsimile edition was published by the University Press in Both did their editions of the Greek Testament, but they both did their work carelessly.

But seek to increase from that which is small, and to become less from that which is greater. Moreover, it is usually identified with Codex beta, whose peculiar readings were collated in for Stephens’ edition of the Greek Testament by friends of his in Italy.

Codex Bezae (D)

Greek was the language of the region, and of most of the codexx annotators. The place of origin of the codex is still disputed; both France and southern Italy have been suggested. Under the ‘More’ menu you can find metadata about the itemany transcription and translation we have of the text and find out about downloading or sharing this image.

In other projects Wikimedia Commons. Any manuscript which has survived from antiquity is a marvel for this reason alone, and as we explore its pages, we have a rare opportunity to explore a little of the written culture of late antique Christianity. Many places have been cantabrigirnsis for its place of origin, including southern France, Africa, Egypt and Palestine. Cqntabrigiensis can also embed the viewer into your own website or blog using the code below: